← Back to Results

Ngwá'pēē

(Culture) de ngwā' : sel, et pēē : le taro; litt., le sel du taro

Éloge, nom honorifique des femmes allogènes, c'est-à-dire non-autochtones, venue d'un village étranger

PETITE HISTOIRE SUR LES NGWÁ'PĒĒ

Ngwá'pēē est, selon certains chercheurs, l'éloge, c'est-à-dire le nom honorifique des femmes des peuples autochtones vaincus et donc soumis. Mais selon d'autres recherches encore, les Ngwá'pēē sont les femmes venues des villages étrangers, et qui ont été prises comme esclave dans le village elles vivent à présent. Ceci est plus logique d'autant plus que, toutes les femmes étrangères qu'un fils du village épouse se voit automatiquement attribué l'éloge Ngwá'pēē; c'est ainsi qu'on aura même des Blanches, Européennes, Françaises, Américaines, etc., qui ont pour éloge Ngwá'pēē.

Ngwá'pēē signifie littéralement sel du taro, et donc butin de guerre.

L'éloge des femmes Banka est Lə́ə́ncə̄ə̄; cependant, on retrouve à Banka des femmes qui ont pour éloge Ngwá'pēē. Celles-ci sont des étrangères au village; ce sont des femmes venues d'ailleurs et qui sont soumises aux lois du village.

L'éloge des femmes Bana est Mɑ̄nkwèè; cependant, on retrouve à Bana des femmes qui ont pour éloge Ngwá'pēē. Celles-ci sont des étrangères au village; ce sont des femmes venues d'ailleurs et qui sont soumises aux lois du village.

L'éloge des femmes Bakondji (Nkwě'nzhì), Bafang (Fā'), Babone (Póónēn), Bapoutcheu-Ngaleu (Póóncə̄ə̄ Ngǎ'lʉ̄ɑ̄'), et Baboutcha-Nitcheu (Póóncɑ̀' Nǐncə̄ə̄) est Nzhíá'kò; cependant, on retrouve dans ces villages des femmes qui ont pour éloge Ngwá'pēē. Celles-ci sont des étrangères au village; ce sont des femmes venues d'ailleurs et qui sont soumises aux lois du village.

Les fils des Ngwá'pēē ont pour éloge Ndìntʉ̀ɑ̀', qui signifie homme soumis.

Wěn mbēn Ntʉ̀ɑ́' mbí wèn mɑ̀ yʉ́ɑ́ tʉ̄ɑ̄', a shʉ̄ɑ̄ ī, à zāb ī ncò; Ntʉ̀ɑ́' mbēn mbí nzàpncò.

Ntʉ̀ɑ̀' pù' sí' mbɑ̄ shʉ̀' bɑ̄. Pǔ' mbɑ̄ wènòk mɑ̀ ǒ ywén ī, a bɑ̄ ngà'mfɑ̀' .

En résumé, les Ngwá'pēē sont des femmes venues d'ailleurs, et soumises aux lois du village d'accueil. Il est important de préciser que, les immigrées (nkhʉ̀ɑ̀lɑ̄') et les esclaves (pù') vendus dans une autre contrée ne perdent pas leurs éloges d'origine.

Mbɑ̄' Còkùānì mɑ̄vǒ, mɑ̄nǐ Còkǒntʉ̀ɑ̀'.

ndɑ́ɑ́ zimó' pɑngwá'pēē mɑ́ Ncɑ̄ɑ̄mɑ̄ntoo, pēn mɑ́ nguɑ̄ntā

On honore certaines Ngwa’pee par l’éloge Tchamatou, et elles répondent par Ngwanta

Loading related images…
Ngwá'pēē - African Polyglot Dictionary | The African Polyglot